Tłumaczenie "надо быть" na Polski


Jak używać "надо быть" w zdaniach:

Как мы поедем – неважно, главное – мне надо быть в пункте назначения не позже чем через 20 часов.
Jakkolwiek będziemy podróżować, muszę dotrzeć do celu w ciągu 20 godzin od rozpoczęcia podróży.
Не надо быть шпионом, чтобы понять, в чём дело.
Nie trzeba szpiega, żeby skojarzyć fakty.
Нет, надо быть в другом месте.
Nie mogę. Mam coś do załatwienia.
Всё надо было проверить, надо быть очень осторожным.
Z tym wszystkim co siê dzieje... nigdy nie jest siê zbyt ostro¿nym.
М-р Аллен, нам надо быть рядом с ним на пистолетный выстрел.
Na wiatr, sir? Staniemy na odległość strzału z pistoletu.
Я не хочу убеждать невесту, что ей надо быть со мной.
Nie chce przekonywać swojej narzeczonej, że powinna ze mną zostać.
В смысле, не надо быть умницей, а не "умничать".
Tylko chciałem powiedzieć żebyś nie była taka sprytna.
Если мы хотим выбраться отсюда, надо быть заодно.
Posłuchaj. Musimy działać wspólnie, jeśli chcemy się stąd wydostać.
Через два дня надо быть в Лос-Анджелесе.
Muszę być za dwa dni w Los Angeles. Co zrobimy?
Но, ведя битву со злом, надо быть осторожным.
Ale musisz uważać w jaki sposób walczysz ze złem.
Я что скажу, Дерел, с детыми надо быть строже.
To nie wojownik. Mówię ci, w dzisiejszych czasach musisz być twardy w stosunku do dzieci.
Нам надо быть в суде через 17 минут, сделай все, что можешь.
Musi być w sądzie za mniej niż 20 minut. Będziesz musiała tego dokonać.
Да я ничего вам не должен, но почему надо быть в долгу, чтобы --?
Nie, nie mam u was długu. Ale czy trzeba go mieć, żeby...
Ему не надо быть на виду у всех.
Nie był nigdy pod takim naciskiem.
Надо быть усердней в работе и активней.
Musisz jedynie rozegrać grę. Wszystko. Więcej się udzielać.
Я могу посмотреть в спортзале, но тебе надо быть более активным.
Mogę zrobić rozeznanie na siłowni, ale będziesz musiał być nieco bardziej agresywny.
Говорят, надо быть осторожным, когда холодно.
Mówią ci, że musisz uważać, kiedy jest zimno.
Надо быть полным идиотом, чтобы сдаться конторе!
Nie jestem taki głupi, żeby poddać się agencji.
Надо быть красивой, чтобы быть счастливой.
"Och, muszę być ładna, żeby być szczęśliwą."
Надо быть леди, чтоб быть первой леди, а я не леди.
Pierwsza dama musi być damą, - a ze mnie żadna dama.
А нам надо быть лишь готовыми бежать сверкая пятками.
Musieliśmy jedynie być gotowi spalić ziemię, tuż pod naszymi nogami.
Надо быть слепцом или полным глупцом, чтобы снова отправиться в море.
Ten człowiek jest ślepy albo szalony, By wypłynąć znowu na morze.
Но к ужину-то мне надо быть дома.
Chyba muszę być w domu do kolacji.
Это страшная история, так что надо быть потише.
To straszna historia, więc musi tu być cicho.
Вам надо быть в Порт-о-Пренсе в полдень, если мы хотим успеть на встречу.
W południe musimy być na lotnisku w Haiti, jeśli chcesz zdążyć na spotkanie.
В нашем обществе с людьми надо быть вежливым, ты этого не знала?
Nie wiesz, że w tym społeczeństwie trzeba być uprzejmym?
Нам надо быть у моей мамы в четыре...
Musimy być u mojej mamy przed 16.00.
Они шумны, но нам надо быть громче.
Krzyczą głośno, ale my musimy być głośniejsze.
Но сейчас красивой надо быть мне.
Ale na razie, musisz mnie zrobić na bóstwo.
Просто надо быть смелыми и добрыми, чтобы это разглядеть.
Trzeba tylko być odważnym i dobrym żeby to dostrzec.
Надо быть близко к плохишам,... чтобы Рамси смогла их хакнуть,... но и на месте стоять нельзя, а то будем как утки в тире.
Musimy trzymać się blisko bandziorów, żeby Ramsey mogła ich zhakować, ale musimy się też przemieszczać, żeby nas nie wystrzelali. Zrób coś dla mnie.
мне сегодня надо быть здесь о, перестань, парень не впутывай меня в эту ерунду которой ты занимаешься здесь с телом своей жены.
Będę potrzebował tego miejsca dla siebie dzisiaj. Daj spokój, człowieku. Nie każ mi być wspólnikiem jakiejkolwiek dziwnej rzeczy, robisz z martym ciałem twojej żony.
Камень Финикса превращает людей в сумасшедших, и, если душа Джулиана была в нем более ста лет, и если он здесь, мне надо быть как можно дальше
Kamień Feniksa sprawia, że ludzie wariują, a dusza Juliana była tam setki lat, więc gdziekolwiek jest, muszę być najdalej, jak to możliwe.
Не надо быть супергероем, чтобы заполучить девушку.
Jednak nie trzeba być bohaterem, by wyrwać laskę.
Не надо быть гением, чтобы понять, какой из агентов УБН был связан с карателями Лос Пепес.
Nie trzeba być geniuszem, żeby zgadnąć, który ze starych agentów DEA ma powiązania z Los Pepes.
Но с этим объективом надо быть всего в 25 сантиметрах от человека.
Używając jej musiałem robić zdjęcia z odległości 25 cm od tej osoby.
Но искать сложно, поэтому надо быть умным.
Ale nie jest to proste. Chcecie, by odpowiedzi były inteligentne.
(Смех) А затем мисс Карр наклонилась, поднесла палец к моему лицу и сказала: «Вот почему тебе надо быть очень, очень, очень смелым.
(Śmiech) Wtedy pani Carr pochyliła się i położyła mi palec na ustach. mówiąc: "Dlatego właśnie musisz być strasznie dzielny".
Можно обмениваться теориями, и не надо быть профессором с множеством учёных степеней, чтобы твои идеи были оценены.
Można dzielić się teoriami i nie trzeba być profesorem z wieloma stopniami naukowymi, aby ktoś docenił nasze pomysły.
Ну, не надо быть психологом, чтобы понимать, что, когда у вас полный рот жирных, соленых, хрустящих, вкусных чипсов, то, что находится в углу комнаты, ни черта не влияет на ваши вкусовые ощущения.
no cóż, nie potrzebujecie psychologa by wiedzieć że gdy mamy usta pełen tłustych, chrupiących, pysznych chipsów to co znajduje się w kącie pokoju nijak nie wpływa na twoje doznania smakowe
Надо быть креативным, но все же не опускаться до туфты.
Idealnie - jesteś kreatywny, a mimo tego nie wierzysz w zbyt wiele bzdur.
1.7317481040955s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?